Boletín Semanal de la Asociación Canadiense
de Hispanistas
¡Les deseamos un próspero y feliz Año Nuevo!
Como muchos, al tocar la medianoche, esperábamos que el nuevo año nos trajera un poco de estabilidad y la esperanza del fin de la pandemia. Desgraciadamente, no parece ser el caso. Teniendo en cuenta que hay que tomar decisiones
ahora con implicaciones a largo plazo y dada la incertidumbre que esto supone, la junta directiva ha decidido cambiar el formato del Congreso 2022 de híbrido a únicamente virtual. El Congreso se celebrará durante cuatro días en la plataforma Whoova que utilizamos
el año pasado.
Esperamos que la situación de crisis sanitaria pase pronto y la próxima vez podamos organizar el congreso en persona.
i. El
congreso anual de la Asociación Canadiense de Hispanistas se celebrará en los días
2-5 de junio de 2022 en un formato únicamente virtual. Los participantes necesitarán su
membresía al tanto para poder participar en el congreso.
ii. Convocatorias
i. Death and Gender in the Early Modern Hispanic World / Muerte y género en el mundo hispano en los siglos xv-xviii
Proposals for presentations on any aspects of the intersection of death and gender in literature, culture and history in the Early Modern Hispanic World (15-18th centuries), such
as the instructions for one´s burial, wills, funeral monuments and their inscriptions, texts on how to prepare for dying for men or women, victims of pandemics, treatment of relics, portraits of dead nuns or children, vanitas and memento mori, envisioning
of post-mortem resurrection and life in paintings or descriptions, etc.
Proposal dealing with more recent events (Spanish influenza, día de las muertos, etc.) are accepted if a historical perspective is included.
Some more suggestions can be found at
http://deathandgender.celpyc.org/
Please send a title and short abstract in Spanish or English to Enrique Fernández,
enrique_fernandez@umanitoba.ca by
January 21, 2022.
ii. Translating Indigeneities / Traduciendo la indigeneidad
This panel will focus on different ways indigeneity has been incorporated into Latin American cultures by both Indigenous and non-Indigenous writers/artists. The metaphor of translation used in the title of the panel points to the process of domestication and
foreignization that inform the dynamics at play. The former refers to the strategy of making the translated text closely conform to the culture of the language being translated to, whereas the latter focuses on retaining information from the source text, and
involves deliberately breaking the conventions of the target language to preserve its meaning. The process this panel will explore, however, does not necessarily involve two languages (although presentations addressing two languages are welcome as well), but
rather the attempts to introduce the Indigenous condition into the mainstream discourse and the challenges related to such endeavours.
Please send a title and short abstract in Spanish or English to Wojciech Tokarz,
wtokarz@stfx.ca, by January 21, 2022
El boletín semanal de la Asociación Canadiense de Hispanistas contiene noticias, convocatorias y mensajes de interés para nuestros miembros. Si quiere enviar un mensaje u otras noticias a los socios,
envíe un email al secretario, Wojciech Tokarz wtokarz@stfx.ca.
Síguenos en Facebook: https://www.facebook.com/ACHispanistas/
Para inscribirse en esta lista, ir a http://lists.umanitoba.ca/mailman/listinfo/ach-cah
Wojciech (Voyteck) Tokarz, Ph.D.
Secretario, Asociación Canadiense de Hispanistas
Associate Professor and Chair
Department of Modern Languages
St. Francis Xavier University
420 Immaculata
PO Box 5000
B2G 2W5 Antigonish, NS
Canada
Ph: 1-902-867 3376
email: wtokarz@stfx.ca